LOCAL LANGUAGE MAINTENANCE IN TRANSLATING ENGLISH TEXT
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Ardi, H. (2010a). Analisis teknik penerjemahan dan kualitas terjemahan buku “Asal-usul elite Minangkabau modern: respons terhadap kolonial Belanda Abad ke XIX/XX.” Universitas Sebelas Maret, Surakarta. Retrieved from http://library.uns.ac.id
Ardi, H. (2010b). Teknik penerjemahan buku ’Asal-usul elite Minangkabau modern: Respons terhadap kolonial Belanda. In Adia.
Ardi, H., Nababan, M. R., & Santosa, R. (2018). Characters’ politeness strategies in giving command: Should translators keep them? The Southeast Asian Journal of English Language Studies – Vol, 24(2), 181–1933. https://doi.org/10.17576/3L-2018-2402-14
Basori, C. (2013). Memberdayakan “kembali” bahasa daerah sebagai sumber utama pengembangan bahasa Indonesia, 23. Retrieved from http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/sites/default/files/Kumpulan Makalah KBI X_subtema 5_0.pdf.
Bell, R. T. (1991). Translation and translating: Theory and practice. London & New York: Longman.
Bramono, N., & Rahman, M. (n.d.). Pergeseran dan pemertahanan bahasa.
Fasold, R. (1987). The sociolinguistics of society. Cambridge: Cambridge University Press.
Graves, E. E. (1984). The Minangkabau response to Dutch colonial rule in the Nineteenth Century. New York: Cornell Modern Indonesia Project.
Graves, E. E. (2007). Asal-usul elite Minangkabau modern: Respons terhadap kolonial Belanda abad XIX/XX. (M. Zed, N. Andri, Nurasni, & L. Marlina, Eds.). Jakarta: Yayasan Obor Indonesia.
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Journal of Linguistic Anthropology (Vol. 75). https://doi.org/10.2307/417507
Machali, R. (2009). Pedoman bagi penerjemah. Bandung: Mizan-Kaifa.
Machali, R. (2012). Cases of domestication and foreignization in the translation of Indonesian poetry into English : A preliminary inquiry. Jounal of Language and Culture, 3(4), 74–82. https://doi.org/10.5897/JLC12.008
Mbete, A. M. (2010). Strategi pemertahanan bahasa-bahasa Nusantara. In Seminar Nasional Pemertahanan Bahasa Nusantara (pp. 1–11). Semarang: Magister Linguistik PPs UNDIP.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Translators’ Journal, 47(4), 498. https://doi.org/10.7202/008033ar
Newmark, P. (1988). Pragmatic translation and literalism. TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction, 1(2), 133–145. https://doi.org/10.7202/037027ar
Nurhayati, E. (2014). Model pemertahanan bahasa Jawa Provinsi Daerah Istimewa Yogyakarta. Yogyakarta. Retrieved from http://staff.uny.ac.id/sites/default/files/131268115/Bu Endang Brunei.pdf
PACTE. (2005). Investigating translation competence: Conceptual and methodological issues. Meta, 50(2), 609–619. https://doi.org/10.7202/011004ar
Suryawinata, Z., & Hariyanto, S. (2016). Translation: Bahasan teori & penuntun praktis menerjemahkan (edisi revisi). Malang: MNC.
Venuti, L. (2004). The translator’s invisibility: A history of translation. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203360064
DOI: https://doi.org/10.32682/jeell.v5i1.980
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2019 JEELL (Journal of English Education, Linguistics and Literature)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.